vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Por poco" es una frase que se puede traducir como "almost", y "casi" es un adverbio que también se puede traducir como "almost". Aprende más sobre la diferencia entre "por poco" y "casi" a continuación.
por poco(
pohr
 
poh
-
koh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. almost
Había un atasco y por poco perdemos el tren.There was a traffic jam, and we almost missed the train.
b. nearly
La abuela por poco se cae bajando las escaleras.Grandma nearly fell coming down the stairs.
a. however little
Por poco dinero que tengas, ¿no te puedes gastar dos euros en un billete de autobús?However little money you have, can't you spend two euros on a bus ticket?
b. no matter how little
Por poco que nos veamos, me tranquiliza saber que mis padres viven cerca.No matter how little we see each other, it's reassuring to know my parents live nearby.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.
casi(
kah
-
see
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. almost
Casi nos podemos tocar.We can almost touch.
b. nearly
Casi todos los asientos estaban ocupados.Nearly all the seats were taken.
c. hardly (en frases negativas)
No había casi nadie en la fiesta.There was hardly anyone at the party.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Casi prefiero no saberlo.I think I'd rather not know.
Casi sería mejor quedarnos en casa.It might be better if we just stay at home.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.